2012年11月12日月曜日

ニャルラトテップはあまり聞かない


いわゆるクトゥルフ神話のキャラクター、Nyarlathotepの日本語表記についてです。

ナイアールラトテップという日本語での書き方を観た覚えがあるのですが、どこでだったでしょうか。

ニャルか、ナイアールかという最初の部分の二つの表記はよく見ます。
それに従うと、ニャルラトテップという表記も可能そうですが、これは何か違和感があります。

ナイアール(で終わり)という略し方は時々観ます。
しかしアニメにもなったニャル子さんをナイアル子さんとかナイアール子さんと言い換えると何か変です。
その場合はナイ子さんとかナル子さんという感じになる気がします。

元の英語では、Nyarlathotepです。
これを観ると、ニャルラトテップでも良い気がします。

むしろ、ニャルラトホテップの”ホ”がどこから出てきたんだ、という気がします。
Nyarlat hotep で分けているのでしょう。
Nyarlatho tep と分けるイメージだと”ホ”は何処だ?という感じになります。

日本語だと正確?な表記が難しい代わりに、いろいろとバリエーションが増えています。
それも楽しいです。

0 件のコメント:

コメントを投稿